Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đăng đắng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đắng đắng" se traduit littéralement par "amer" en français. C'est un adjectif qui décrit généralement un goût amer, souvent utilisé pour décrire des aliments ou des boissons qui ont cette saveur distinctive.

Explication
  1. Sens principal : "Đắng đắng" fait référence à une saveur désagréable souvent associée à certains aliments comme le café noir, le chocolat noir ou certaines herbes. Ce goût peut également être utilisé de manière figurative pour décrire des émotions ou des expériences désagréables.

  2. Utilisation : Ce mot est utilisé pour parler de quelque chose qui a un goût amer. Par exemple, vous pouvez dire "café đắng đắng" pour décrire un café qui est très amer.

Exemples
  • Phrase simple : " phê này rất đắng đắng." (Ce café est très amer.)
  • Phrase figurative : "Ký ức đó thật đắng đắng." (Ce souvenir est vraiment amer.)
Usage avancé

"Đắng đắng" peut être utilisé dans des contextes plus complexes pour exprimer des sentiments de regret ou de tristesse. Par exemple, dans la poésie ou la littérature, vous pourriez rencontrer des phrases où "đắng đắng" décrit la douleur émotionnelle ou la mélancolie.

Variantes du mot

Il existe plusieurs variantes de ce mot :

Autres significations

Bien que "đắng đắng" soit principalement utilisé pour décrire le goût amer, il peut également être utilisé dans des contextes poétiques pour évoquer des sentiments de désespoir ou de douleur.

Synonymes
  1. Chát : Qui signifie également amer, mais peut aussi impliquer une certaine âpreté.
  2. Đắng lòng : Une expression qui évoque un sentiment de tristesse ou de désillusion.
  1. xem đắng

Comments and discussion on the word "đăng đắng"